Oil on Canvas, 120 x 100 cm, January 2021
“Dies Irae”
2Ballpoint Pen on Cardboard, 73 x 53 cm, January 2021
An observation on the landscape as an environment under construction, like the development of a strategy game where the difficulties put in place by the person who thought of the environment must be overcome by the player.

The human being, the designer, as a challenger and challenged and the spectator as a reconstructor of the path of signs, of all the movements that have contributed to the work.
In this case, nature, which is the recognizable element, is inaccessible except with the gaze. It is not a comforting place, nor a sky on which to look serenely. It is a place that requires a strong and motivated response from the viewer’s gaze to put together all the parts, the bushes, the small and rugged clearings, the intricate brambles, the inaccessible vegetation, or close the eyes and let everything this becomes wonderfully incomprehensible like a new language that we absolutely want to decipher.
Un’osservazione sul paesaggio come ambiente in costruzione, come lo sviluppo di un gioco di strategia dove le difficoltà messe in campo da chi ha pensato al campo di gara devono essere superate dal giocatore.
L’ essere umano, il designer, come sfidante e sfidato e lo spettatore come ricostruttore del percorso dei segni, di tutti i movimenti che hanno contribuito all’opera.
In questo caso la natura, che è l’elemento riconoscibile, è inaccessibile, se non con lo sguardo. Non è un luogo confortante, né un cielo su cui posare lo sguardo serenamente. E’ un luogo che richiede una risposta forte e motivata dallo sguardo dello spettatore, per mettere insieme tutte le parti, i cespugli, le radure piccole e aspre, i rovi intricati, la vegetazione inaccessibile, oppure chiudere gli occhi e lasciare che tutto questo diventi meravigliosamente incomprensibile come una nuova lingua che vogliamo assolutamente decifrare.

“Where the Rain Begins and Where the Rain Ends”, Biroscape 308
0One of the things that interest me, while I carry out my works, especially those in pen, is to try to let signs that reveal other signs show through the hatching. If you look closely at the work, they will appear as objects that do not perform an action aimed at harmoniously concurring with the classic and stylistic principle of hatching. They are an obstacle to it, which I have to try to overcome and incorporate inside, trying on the one hand to harmonize them with the rest, and on the other hand leaving them glimpse as a testimony of otherness or, if you like, diversity towards the whole.
Una delle cose che mi interessano, mentre eseguo i miei lavori, soprattutto quelli a penna, è cercare di far trasparire attraverso il tratteggio segni che rivelano altri segni. Se guardi da vicino l’opera, appariranno come oggetti che non compiono un’azione volta a concorrere armoniosamente con il principio classico e stilistico del tratteggio. Sono un ostacolo ad esso, che devo cercare di superare e incorporare dentro, cercando da un lato di armonizzarli con il resto, e dall’altro lasciandoli intravedere come testimonianza di alterità o, se vuoi, diversità verso il tutto.












